Aller au contenu

Argot chilien : 20 expressions chiliennes

    L’argot chilien peut déconcerter même les hispanophones les plus avancés. Les particularités de prononciation des Chiliens, comme l’omission du son « s » dans des expressions telles que más o menos, qui devient mah-o-meno au Chili et signifie « plus ou moins », peuvent surprendre ceux habitués à l’espagnol européen. De plus, à l’instar de nombreux dialectes latino-américains, l’espagnol chilien suit des règles grammaticales légèrement différentes.

    Par exemple, les Chiliens utilisent ustedes pour désigner « vous » au pluriel ou « ils », contrairement à vosotros, la forme castillane employée en Espagne. De même, en espagnol chilien, la deuxième personne du singulier se termine par -ai au lieu de -as, transformant ¿cómo estás? en ¿cómo estai? Toutefois, les voyageurs se rendant au Chili n’ont pas à s’inquiéter : en tenant compte de ces quelques différences, ils pourront facilement comprendre l’argot chilien.

    Dans cet article, nous vous présentons 20 mots et expressions que vous entendrez probablement lors de votre séjour.

    1. Huevón (ou wéon)
      • Signification : Terme polyvalent pouvant signifier « gars », « idiot » ou être utilisé comme interjection amicale.
      • Exemple : « Oye, huevón, ¿cómo estai? » (Hé, mec, comment ça va ?)
    2. Bacán
      • Signification : Génial, excellent.
      • Exemple : « La fiesta estuvo bacán. » (La fête était géniale.)
    3. Cachai
      • Signification : Tu comprends ? (dérivé de l’anglais « to catch »).
      • Exemple : « Vamos a la playa, ¿cachai? » (Nous allons à la plage, tu vois ?)
    4. Copete
      • Signification : Boisson alcoolisée.
      • Exemple : « Vamos por unos copetes. » (Allons boire quelques verres.)
    5. Carrete
      • Signification : Fête, soirée.
      • Exemple : « Hay un carrete en casa de Juan. » (Il y a une fête chez Juan.)
    6. Caña
      • Signification : Gueule de bois.
      • Exemple : « Tengo una caña terrible. » (J’ai une terrible gueule de bois.)
    7. Flaite
      • Signification : Personne de basse condition sociale, peu fréquentable.
      • Exemple : « Ese barrio está lleno de flaites. » (Ce quartier est plein de racailles.)
    8. Cuico/Cuica
      • Signification : Personne riche, snob.
      • Exemple : « Ella es muy cuica. » (Elle est très snob.)
    9. La micro
      • Signification : Bus de la ville.
      • Exemple : « Voy a tomar la micro al centro. » (Je vais prendre le bus pour le centre-ville.)
    10. El taco
      • Signification : Embouteillage, trafic.
      • Exemple : « Había un taco enorme en la autopista. » (Il y avait un énorme embouteillage sur l’autoroute.)
    11. Fome
      • Signification : Ennuyeux.
      • Exemple : « La película fue fome. » (Le film était ennuyeux.)
    12. Luca
      • Signification : Mille pesos chiliens.
      • Exemple : « Eso cuesta cinco lucas. » (Ça coûte cinq mille pesos.)
    13. Buena onda
      • Signification : Bonnes vibrations, bonne ambiance.
      • Exemple : « Ella es muy buena onda. » (Elle est très sympa.)
    14. Pololo/Polola
      • Signification : Petit ami/Petite amie.
      • Exemple : « Mi polola viene a la fiesta. » (Ma petite amie vient à la fête.)
    15. Pucho
      • Signification : Cigarette.
      • Exemple : « ¿Tienes un pucho? » (As-tu une cigarette ?)
    16. Rico/Rica
      • Signification : Délicieux ou attirant.
      • Exemple : « La comida está rica. » (La nourriture est délicieuse.) / « Ella es muy rica. » (Elle est très sexy.)
    17. Tincar
      • Signification : Avoir une intuition, deviner.
      • Exemple : « Me tinca que va a llover. » (J’ai l’impression qu’il va pleuvoir.)
    18. Engrupir
      • Signification : Draguer, séduire.
      • Exemple : « Juan está engrupiendo a María. » (Juan drague María.)
    19. Al tiro
      • Signification : Tout de suite, immédiatement.
      • Exemple : « Voy al tiro. » (J’y vais tout de suite.)
    20. Pasarlo chancho
      • Signification : Bien s’amuser.
      • Exemple : « Lo pasé chancho en la fiesta. » (Je me suis bien amusé à la fête.)

    Sources : wiktionary

    Ces expressions reflètent la richesse et la particularité de l’argot chilien, rendant la communication quotidienne à la fois unique et colorée.