L’argot chilien peut déconcerter même les hispanophones les plus avancés. Les particularités de prononciation des Chiliens, comme l’omission du son « s » dans des expressions telles que más o menos, qui devient mah-o-meno au Chili et signifie « plus ou moins », peuvent surprendre ceux habitués à l’espagnol européen. De plus, à l’instar de nombreux dialectes latino-américains, l’espagnol chilien suit des règles grammaticales légèrement différentes.
Par exemple, les Chiliens utilisent ustedes pour désigner « vous » au pluriel ou « ils », contrairement à vosotros, la forme castillane employée en Espagne. De même, en espagnol chilien, la deuxième personne du singulier se termine par -ai au lieu de -as, transformant ¿cómo estás? en ¿cómo estai? Toutefois, les voyageurs se rendant au Chili n’ont pas à s’inquiéter : en tenant compte de ces quelques différences, ils pourront facilement comprendre l’argot chilien.
Dans cet article, nous vous présentons 20 mots et expressions que vous entendrez probablement lors de votre séjour.
- Huevón (ou wéon)
- Signification : Terme polyvalent pouvant signifier « gars », « idiot » ou être utilisé comme interjection amicale.
- Exemple : « Oye, huevón, ¿cómo estai? » (Hé, mec, comment ça va ?)
- Bacán
- Signification : Génial, excellent.
- Exemple : « La fiesta estuvo bacán. » (La fête était géniale.)
- Cachai
- Signification : Tu comprends ? (dérivé de l’anglais « to catch »).
- Exemple : « Vamos a la playa, ¿cachai? » (Nous allons à la plage, tu vois ?)
- Copete
- Signification : Boisson alcoolisée.
- Exemple : « Vamos por unos copetes. » (Allons boire quelques verres.)
- Carrete
- Signification : Fête, soirée.
- Exemple : « Hay un carrete en casa de Juan. » (Il y a une fête chez Juan.)
- Caña
- Signification : Gueule de bois.
- Exemple : « Tengo una caña terrible. » (J’ai une terrible gueule de bois.)
- Flaite
- Signification : Personne de basse condition sociale, peu fréquentable.
- Exemple : « Ese barrio está lleno de flaites. » (Ce quartier est plein de racailles.)
- Cuico/Cuica
- Signification : Personne riche, snob.
- Exemple : « Ella es muy cuica. » (Elle est très snob.)
- La micro
- Signification : Bus de la ville.
- Exemple : « Voy a tomar la micro al centro. » (Je vais prendre le bus pour le centre-ville.)
- El taco
- Signification : Embouteillage, trafic.
- Exemple : « Había un taco enorme en la autopista. » (Il y avait un énorme embouteillage sur l’autoroute.)
- Fome
- Signification : Ennuyeux.
- Exemple : « La película fue fome. » (Le film était ennuyeux.)
- Luca
- Signification : Mille pesos chiliens.
- Exemple : « Eso cuesta cinco lucas. » (Ça coûte cinq mille pesos.)
- Buena onda
- Signification : Bonnes vibrations, bonne ambiance.
- Exemple : « Ella es muy buena onda. » (Elle est très sympa.)
- Pololo/Polola
- Signification : Petit ami/Petite amie.
- Exemple : « Mi polola viene a la fiesta. » (Ma petite amie vient à la fête.)
- Pucho
- Signification : Cigarette.
- Exemple : « ¿Tienes un pucho? » (As-tu une cigarette ?)
- Rico/Rica
- Signification : Délicieux ou attirant.
- Exemple : « La comida está rica. » (La nourriture est délicieuse.) / « Ella es muy rica. » (Elle est très sexy.)
- Tincar
- Signification : Avoir une intuition, deviner.
- Exemple : « Me tinca que va a llover. » (J’ai l’impression qu’il va pleuvoir.)
- Engrupir
- Signification : Draguer, séduire.
- Exemple : « Juan está engrupiendo a María. » (Juan drague María.)
- Al tiro
- Signification : Tout de suite, immédiatement.
- Exemple : « Voy al tiro. » (J’y vais tout de suite.)
- Pasarlo chancho
- Signification : Bien s’amuser.
- Exemple : « Lo pasé chancho en la fiesta. » (Je me suis bien amusé à la fête.)
Sources : wiktionary
Ces expressions reflètent la richesse et la particularité de l’argot chilien, rendant la communication quotidienne à la fois unique et colorée.