đą Lâargot chilien peut dĂ©concerter mĂȘme les hispanophones les plus avancĂ©s. Les particularitĂ©s de prononciation des Chiliens, comme lâomission du son « s » dans des expressions telles que mĂĄs o menos, qui devient mah-o-meno au Chili et signifie « plus ou moins », peuvent surprendre ceux habituĂ©s Ă lâespagnol europĂ©en. De plus, Ă lâinstar de nombreux dialectes latino-amĂ©ricains, lâespagnol chilien suit des rĂšgles grammaticales lĂ©gĂšrement diffĂ©rentes.
Par exemple, les Chiliens utilisent ustedes pour dĂ©signer « vous » au pluriel ou « ils », contrairement Ă vosotros, la forme castillane employĂ©e en Espagne. De mĂȘme, en espagnol chilien, la deuxiĂšme personne du singulier se termine par -ai au lieu de -as, transformant ÂżcĂłmo estĂĄs? en ÂżcĂłmo estai?
Toutefois, les voyageurs se rendant au Chili nâont pas Ă sâinquiĂ©ter : en tenant compte de ces quelques diffĂ©rences, ils pourront facilement comprendre lâargot chilien.
Dans cet article, nous vous présentons 20 mots et expressions que vous entendrez probablement lors de votre séjour.
- Huevón (ou wéon)
- Signification : Terme polyvalent pouvant signifier « gars », « idiot » ou ĂȘtre utilisĂ© comme interjection amicale.î
- Exemple : « Oye, huevón, ¿cómo estai? » (Hé, mec, comment ça va ?)
- BacĂĄn
- Signification : Génial, excellent.
- Exemple : « La fiesta estuvo bacĂĄn. » (La fĂȘte Ă©tait gĂ©niale.)
- Cachai
- Signification : Tu comprends ? (dĂ©rivĂ© de l’anglais « to catch »).
- Exemple : « Vamos a la playa, ¿cachai? » (Nous allons à la plage, tu vois ?)
- Copete
- Signification : Boisson alcoolisée.
- Exemple : « Vamos por unos copetes. » (Allons boire quelques verres.)
- Carrete
- Signification : FĂȘte, soirĂ©e.
- Exemple : « Hay un carrete en casa de Juan. » (Il y a une fĂȘte chez Juan.)
- Caña
- Signification : Gueule de bois.
- Exemple : « Tengo una caña terrible. » (J’ai une terrible gueule de bois.)
- Flaite
- Signification : Personne de basse condition sociale, peu fréquentable.
- Exemple : « Ese barrio estå lleno de flaites. » (Ce quartier est plein de racailles.)
- Cuico/Cuica
- Signification : Personne riche, snob.
- Exemple : « Ella es muy cuica. » (Elle est trÚs snob.)
- La micro
- Signification : Bus de la ville.
- Exemple : « Voy a tomar la micro al centro. » (Je vais prendre le bus pour le centre-ville.)
- El taco
- Signification : Embouteillage, trafic.
- Exemple : « HabĂa un taco enorme en la autopista. » (Il y avait un Ă©norme embouteillage sur l’autoroute.)
- Fome
- Signification : Ennuyeux.
- Exemple : « La pelĂcula fue fome. » (Le film Ă©tait ennuyeux.)
- Luca
- Signification : Mille pesos chiliens.
- Exemple : « Eso cuesta cinco lucas. » (Ăa coĂ»te cinq mille pesos.)
- Buena onda
- Signification : Bonnes vibrations, bonne ambiance.
- Exemple : « Ella es muy buena onda. » (Elle est trÚs sympa.)
- Pololo/Polola
- Signification : Petit ami/Petite amie.
- Exemple : « Mi polola viene a la fiesta. » (Ma petite amie vient Ă la fĂȘte.)
- Pucho
- Signification : Cigarette.
- Exemple : « ¿Tienes un pucho? » (As-tu une cigarette ?)
- Rico/Rica
- Signification : Délicieux ou attirant.
- Exemple : « La comida estå rica. » (La nourriture est délicieuse.) / « Ella es muy rica. » (Elle est trÚs sexy.)
- Tincar
- Signification : Avoir une intuition, deviner.
- Exemple : « Me tinca que va a llover. » (J’ai l’impression qu’il va pleuvoir.)
- Engrupir
- Signification : Draguer, séduire.
- Exemple : « Juan estĂĄ engrupiendo a MarĂa. » (Juan drague MarĂa.)
- Al tiro
- Signification : Tout de suite, immédiatement.
- Exemple : « Voy al tiro. » (J’y vais tout de suite.)
- Pasarlo chancho
- Signification : Bien s’amuser.
- Exemple : « Lo pasĂ© chancho en la fiesta. » (Je me suis bien amusĂ© Ă la fĂȘte.)
Sources : wiktionary
Ces expressions reflĂštent la richesse et la particularitĂ© de l’argot chilien, rendant la communication quotidienne Ă la fois unique et colorĂ©e.



